Ezekiel 36:21

HOT(i) 21 ואחמל על שׁם קדשׁי אשׁר חללוהו בית ישׂראל בגוים אשׁר באו שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2550 ואחמל But I had pity H5921 על for H8034 שׁם name, H6944 קדשׁי mine holy H834 אשׁר which H2490 חללוהו had profaned H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H1471 בגוים among the heathen, H834 אשׁר whither H935 באו they went. H8033 שׁמה׃ whither
Vulgate(i) 21 et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt
Clementine_Vulgate(i) 21 Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israël in gentibus ad quas ingressi sunt.
Wycliffe(i) 21 And Y sparide myn hooli name, which the hous of Israel hadde defoulid among hethene men, to whiche thei entriden.
Coverdale(i) 21 Then spared I my holy name, which ye house of Israel had dishonoured amonge the Gentiles, to whom they came.
MSTC(i) 21 Then spared I my holy name, which the house of Israel had dishonoured among the Gentiles, to whom they came. Therefore tell the house of Israel:
Matthew(i) 21 Then spared I my holy name, which the house of Israell had dishonoured amonge the Gentyles, to whom they came.
Great(i) 21 Then spared I my holy name, which the house of Israel had dishonoured amonge the Gentiles, to whom they came.
Geneva(i) 21 But I fauoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went.
Bishops(i) 21 Then spared I my holy name, which the house of Israel had dishonoured among the gentiles where they came
DouayRheims(i) 21 And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.
KJV(i) 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
KJV_Cambridge(i) 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Thomson(i) 21 and that I had spared them for the sake of that holy name of mine, which they, the house of Israel, profaned among the nations wherever they went.
Webster(i) 21 But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Brenton(i) 21 but I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον, ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.
Leeser(i) 21 But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they were gone.
YLT(i) 21 And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in.
JuliaSmith(i) 21 And I will spare for my holy name that the house of Israel profaned among the nations where they went there.
Darby(i) 21 But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went.
ERV(i) 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
ASV(i) 21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
JPS_ASV_Byz(i) 21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came.
Rotherham(i) 21 So then I had tender regard for my holy, Name,––Which the house of Israel, had profaned, among the nations, where they had entered.
CLV(i) 21 And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in."
BBE(i) 21 But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.
MKJV(i) 21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
LITV(i) 21 But I had pity for My holy name which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went.
ECB(i) 21 And I compassion my holy name which the house of Yisra El profanes among the goyim wherever they go.
ACV(i) 21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
WEB(i) 21 But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
NHEB(i) 21 But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
AKJV(i) 21 But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
KJ2000(i) 21 But I had pity because of my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
UKJV(i) 21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
TKJU(i) 21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
EJ2000(i) 21 And it has pained me to see my holy name profaned by the house of Israel among the Gentiles where they went.
CAB(i) 21 but I spared them for the sake of My holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
LXX2012(i) 21 But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
NSB(i) 21 »I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.« (Romans 2:21-24)
ISV(i) 21 I’ve been concerned about my holy reputation, which the house of Israel has been defiling throughout all of the nations where they’ve gone.”
LEB(i) 21 And I was concerned for my holy name,* which, the house of Israel defiled among the nations to which they went.*
BSB(i) 21 But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had gone.
MSB(i) 21 But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they had gone.
MLV(i) 21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
VIN(i) 21 But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
Luther1545(i) 21 Aber ich verschonete um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.
Luther1912(i) 21 Aber ich schonte meines heiligen Namens, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.
ELB1871(i) 21 Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. -
ELB1905(i) 21 Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen.
DSV(i) 21 Maar Ik verschoonde hen om Mijn heiligen Naam, dien het huis Israëls ontheiligde onder de heidenen, waarhenen zij gekomen waren.
Giguet(i) 21 Cependant je les ai épargnés à cause de mon saint nom que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
DarbyFR(i) 21 Mais j'ai épargné mon saint nom, que la maison d'Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
Martin(i) 21 Mais j'ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d'Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.
Segond(i) 21 Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.
SE(i) 21 Y he tenido dolor al ver mi santo Nombre profanado por la Casa de Israel entre los gentiles adonde fueron.
ReinaValera(i) 21 Y he tenido lástima en atención á mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.
JBS(i) 21 Y he tenido dolor al ver mi santo Nombre profanado por la Casa de Israel entre los gentiles adonde fueron.
Albanian(i) 21 Kështu pata kujdes për emrin tim të shenjtë që shtëpia e Izraelit kishte përdhosur midis kombeve ku kishte shkuar.
RST(i) 21 И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев ународов, куда пришел.
Arabic(i) 21 فتحننت على اسمي القدوس الذي نجسه بيت اسرائيل في الامم حيث جاءوا
Bulgarian(i) 21 Но Аз се загрижих за святото Си Име, което израилевият дом оскверни между народите, където отиде.
Croatian(i) 21 I meni se sažali moje sveto ime što ga dom Izraelov obeščasti u narodima među koje dođe.
BKR(i) 21 Ale slitoval jsem se pro jméno svatosti své, kteréhož poškvrnili dům Izraelský mezi národy, kamž přišli.
Danish(i) 21 Men det gjorde mig ondt for mit hellige Navns Skyld, hvilket Israels Hus vanhelligøre iblandt Hedningerne, hvor de kom hen.
CUV(i) 21 我 卻 顧 惜 我 的 聖 名 , 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 國 中 所 褻 瀆 的 。
CUVS(i) 21 我 却 顾 惜 我 的 圣 名 , 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 国 中 所 亵 渎 的 。
Esperanto(i) 21 Sed Mi domagxis Mian sanktan nomon, kiun la domo de Izrael malsanktigis inter la nacioj, kien ili venis.
Finnish(i) 21 Mutta minä säästin minun pyhän nimeni tähden, jonka Israelin huone häpäisi pakanain seassa, kuhunka he tulivat.
FinnishPR(i) 21 Niin minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansain seassa, minne tulivatkin.
Haitian(i) 21 Sa te ban m' tèt chaje pou m' te wè jan moun pèp Izrayèl yo te lakòz moun t'ap derespekte non m' nan tout peyi kote yo pase.
Hungarian(i) 21 Ekkor könyörültem szent nevemért, melyet megfertéztetett Izráel háza a pogányok közt, a kikhez menének.
Indonesian(i) 21 Aku prihatin karena nama-Ku yang suci sudah dicemarkan oleh orang-orang Israel ke mana pun mereka pergi.
Italian(i) 21 Ed io ho avuto riguardo al mio santo Nome, il quale la casa d’Israele ha profanato fra le nazioni, dove son venuti.
ItalianRiveduta(i) 21 Ed io ho avuto pietà del nome mio santo, che la casa d’Israele profanava fra le nazioni dov’è andata.
Korean(i) 21 그러나 이스라엘 족속이 들어간 그 열국에서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 아꼈노라
Lithuanian(i) 21 Bet Aš gailėjausi dėl savo švento vardo, kuriam izraelitai užtraukė nešlovę svetimose tautose.
PBG(i) 21 Alem im sfolgował dla imienia świętobliwości mojej, które splugawił dom Izraelski między narodami, do których przyszli;
Portuguese(i) 21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Norwegian(i) 21 Da ynkedes jeg over mitt hellige navn, som Israels hus hadde vanhelliget blandt de folk som de var kommet til.
Romanian(i) 21 Şi am vrut să scap cinstea Numelui Meu celui sfînt, pe care -l pîngărea casa lui Israel printre neamurile la cari se dusese.``
Ukrainian(i) 21 І змилувався Я над Своїм святим Ім'ям, що його зневажив Ізраїлів дім серед народів, куди вони поприходили.